Super Mario Bros. 3 en español

Hola a todos 😄

Tras una larga temporada en la que no habíamos podido avanzar con este proyecto, por fin contamos con el Super Mario Bros. 3 en castellano. El cual cuenta con todas las mejoras de las dos traducciones anteriores.

De paso hemos actualizado de nuevo la traducción mozárabe donde se ha cambiado la «ì» por «j» y se ha añadido la «ï» en la grafía gótica. Siendo así más fiel históricamente con la evolución del alfabeto latino. Además, hemos cambiado el diminutivo «amirella» por «amira» en las tres grafías.

Aprovechamos para contar las novedades de los demás proyectos 🙂

Tomb Raider I y II:
Gracias a la colaboración con Nai§tudios, nuestra compañera Judith ha terminado la revisión y ajuste de los diálogos del segundo juego en castellano; quedando los mismos más fluidos y naturales. Así mismo, ya se ha empezado la traducción gallega de los diálogos y contamos con un revisor, Rubén Vilaboa. Aún no se presentó ningún ajustador para gallego ni catalán, por lo que si alguien está interesado, nos puede contactar, aunque tomaría su tiempo.

Por otro lado, nuestro nuevo fichaje, Lex Hausens, ha recreado las instrumentales del primer juego para el futuro doblaje realizando un trabajo muy profesional. Ha sintetizado las partituras que recreó nuestro compañero Luihmih de las músicas que faltaban e incluso ha encontrado muchos de los efectos de sonido originales.

Ahora tocaría hacer lo contrario: Revisar y ajustar los diálogos del primero y hacer la instrumental del segundo antes de poder empezar el doblaje. Para el castellano en un principio no vamos a abrir candidaturas ya que contamos con la colaboración de Nai§tudios, pero si hiciera falta alguna voz adicional ya lo anunciaríamos. Para catalán y gallego, todavía es demasiado pronto, pero estamos abiertos a sugerencias.

Sobre la versión de Sega Saturn, un servidor ha creado una herramienta para cambiar los audios de las secuencias FMV y que también nos sirve para el Rayman 1. También nos han reportado que los textos del gestor de memoria no aparecen traducidos y es algo que arreglaremos más adelante.

Rayman 1:
Este proyecto lo tenemos más parado y aún tenemos pendiente sacar las nuevas traducciones junto al nuevo actualizador para PC. Todavía no tenemos la nueva fuente terminada para poder utilizar el hacking que creó nuestro compañero Ifcaro en PlayStation.

Los doblajes de momento quedarán suspendidos hasta que tengamos la introducción terminada. Faltan los últimos retoques en la introducción corta, encontrar el efecto de sonido para el ataque mágico y adaptarla a la versión larga. Una vez solventado, podremos reanudarlas y recopilar las voces que faltan.

Ayuda necesaria:
Queremos aprovechar para buscar ayuda adicional para los proyectos.

  • Necesitamos a alguien con conocimiento avanzado en C++ para poder realizar un wrapper de la librería «WinMM.dll» para Tomb Raider I y II para PC. Nos gustaría poder tener nombres personalizados para las pistas de audio y tener soporte a varios formatos de forma simultánea sin tener que editar el archivo con un editor hexadecimal. [Hecho por: Ifcaro]
  • Nos vendría muy bien poder arreglar un error con la música de Tomb Raider I y II en PlayStation. Dicho error hace que el juego se congele cuando no hay una pista de audio reproduciéndose y se intenta acceder al inventario o a un nivel. Hay un arreglo, pero crea desincronización en los audios.
  • Ayuda con la fuente pequeña de Rayman 1. Necesitamos a alguien que se le de bien el pixel-art para poder añadir los acentos y símbolos adicionales. [Se está encargando: Señor Pe]
  • Terminar el instrumental de la introducción de Rayman 1 para poder continuar el doblaje.

¡Un saludo! 😄