¡Nuestra web cumple 1 año!

El equipo de traducción queremos daros gracias a todos los fans de la saga que estáis siguiendo nuestro proyecto y nos apoyáis. ¡Muchas gracias!

Estamos trabajando duro en la revisión de los textos de los menús de los dos primeros juegos y también hemos empezado con la revisión de los diálogos de Tomb Raider 1 en castellano. Además, hemos avanzado con nuestras investigaciones en Sega Saturn y tenemos algunas sorpresas que iremos desvelando más adelante 🙂

¡Muchas gracias! 😀

 

Anuncios

TR1 SAT: Parches para las versiones NTSC

Después de unos meses sin novedades, por fin están disponibles los parches para las ediciones americana y japonesa del Tomb Raider 1 para Sega Saturn en castellano. Estos parches están en fase de pruebas y es posible que algún texto no aparezca correctamente. Nuestro compañero b122251, creador de la herramienta “Tomb Raider Translation Tool“, tiene en mente rehacer dicho programa más adelante y verificar mejor las zonas de los ejecutables donde se puedan agregar los textos sin problemas.

El motivo de esta ausencia ha sido que durante estos meses, SuiKaze Raider (Quien se estaba ocupando de dichos parches), ha estado colaborando con la empresa canadiense RealtechVR en una posible remasterización de los primeros tres juegos de la saga y port del tercer juego para móvil/celular que han terminado siendo cancelados por Square Enix. Podéis leer el artículo sobre ello en la página de Tomb Raider de SuiKaze Raider.

¡Feliz Año Nuevo 2018!

Tenemos algunas novedades con el proyecto y seguimos con las investigaciones de los tres primeros juegos de la saga en sus diferentes plataformas 🙂

Hemos agregado el soporte para versión de ATI de Tomb Raider 1 (Port original a Windows por Core Design) Hemos creado un tutorial para poder jugarla y también hemos hecho las partidas guardadas completas de Tomb Raider 1 Gold para esta versión, aparte de la zona de Perú del juego base.

Se han actualizado varias secciones, como la del progreso de la traducción e investigación. Hemos creado y agregado las capturas promocionales de los juegos en el apartado de publicidad.

Ahora tenemos contacto con el grupo de traducción TraduSquare, el cual puede ayudarnos a pulir las traducciones. Igualmente vamos a anunciar públicamente qué necesitamos ahora: Seguimos necesitando ayuda para los diferentes errores a resolver (Principalmente: Ingeniería inversa en PlayStation y Sega Saturn) y también buscamos a alguien con experiencia en traducción para realizar una revisión final a los textos en castellano. Podéis contactar con nosotros a través de nuestro formulario web o nuestro correo electrónico en el apartado de contacto.

¡Feliz Año Nuevo! / Bon Any Nou! / Feliz Aninovo! / Urte Berri On!

Tomb Raider 2 en catalán

Tras varios días de pruebas y preparativos, por fin tenemos lista la traducción catalana de Tomb Raider 2 para Windows, Mac, MacOSX y PlayStation. Como en las demás traducciones, se han traducido los textos e imágenes del juego; quedando pendiente el doblaje. De paso hemos actualizado todos los paquetes internacionales con la versión actual.

Aprovechamos para comentar que en el apartado de publicidad hemos añadido un listado con las páginas y foros donde se ha nombrado el proyecto. También hemos pensado en añadir textos descriptivos y capturas de los juegos en dicha sección para poder promocionar mejor el proyecto.

¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!

Actualización: TR1 para PC

Sentimos mucho la larga espera. Hemos intentado arreglar el tamaño y animación de las teclas de dirección de la opción “Controles” en los niveles egipcios de Tomb Raider 1 Gold sin éxito… Seguiremos intentándolo…

En esta nueva versión del actualizador de Tomb Raider 1 para Steam y GOG.com se han actualizado los niveles a su última versión en el mercado, y además, se han hecho accesibles los tres objetos escondidos de Tomb Raider 1 y el que hay en su expansión. También se ha aplicado un parche creado por Arsunt para arreglar un error provocado por los cocodrilos sin eliminar y que hacen que Lara pierda vida.

Hemos trabajado en las versiones internacionales añadiendo un paquete completo en alemán y otro en japonés; en este último hemos agregado el doblaje japonés en el vídeo introductorio de los niveles de Perú. En el paquete internacional hemos agregado tres nuevos idiomas: Neerlandés, finés e indonesio.

Esperemos que disfrutéis de esta nueva versión 🙂

¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!

Avance y espera

Hemos logrado cambiar los samples en la versión de Sega Saturn de Tomb Raider 1. Para esta prueba hemos utilizado un audio reciclado de Lara Croft (Interpretada por Charo Soria) del juego “Tomb Raider: El ángel de la oscuridad“. La próxima investigación será sobre las FMV’s de esta plataforma.

Por otra parte, el actualizador de Tomb Raider 1 para Steam y GOG.com va a tardar un poco más en salir. Hemos actualizado los niveles del juego y de la expansión, pero nos hemos topado con que el icono de la opción “Controles” en los niveles de Egipto de Tomb Raider 1 Gold utilizan el del Tomb Raider 2, el cual es más pequeño y tiene una animación diferente. Hemos logrado cambiar el icono, aunque aún nos queda averiguar cómo cambiar la animación.

Actualización y TR2 en gallego

Hoy nuestra web cumple tres meses y hemos aprovechado para lanzar una actualización bastante grande para celebrarlo 😀

Hemos avanzado lo siguiente:

  • Hemos movido tres objetos inaccesibles en Tomb Raider 1 para PC, PlayStation y Sega Saturn. Dos de ellos (Dos botiquines grandes) sólo se podían obtener por medio del bug de las esquinas (En: Palacio de Midas) y por un fallo en la colisión de un objeto (En: Santuario del Scion) El tercero, un cargador de uzi, estaba dentro de una pared en el nivel “Atlántida“. Hay dos botiquines grandes que no se pueden obtener en este último nivel, pero al ser parte de una trampa, hemos considerado que van a seguir siendo inaccesibles.
  • Hemos arreglado un error en Sega Saturn donde la “Llave oxidada” del nivel “Tumba de Tihocan” aparecía sin nombre (Esto ocurre en las tres versiones originales del juego para esta plataforma)
  • Hemos movido un cargador de magnum en Tomb Raider 1 Gold que estaba dentro de una pared en el nivel “Templo de la gata“.
  • Ahora los vídeos en Tomb Raider 2 no tienen interlineado en PC gracias a Michael Chaban (Arsunt)
  • También hemos integrado la solución del audio para Windows 10 en el actualizador de Tomb Raider 2.

Ya están disponibles para su descarga:

  • Parches actualizados de Tomb Raider 1 en español para PlayStation y Sega Saturn.
  • Parches actualizados de Tomb Raider 2 en español para PlayStation.
  • Agregados los parches de Tomb Raider 1 en catalán central y gallego para PlayStation y Sega Saturn.
  • Agregado el parche de Tomb Raider 2 en gallego para PlayStation.
  • Agregado el idioma gallego en el actualizador de Tomb Raider 2 para Steam y GOG.com.
  • Agregado el idioma gallego en el paquete de archivos para Mac y MacOSX.

Estamos trabajando en el actualizador de Tomb Raider 1 para Steam y GOG.com, lo cual nos llevará un poco más de tiempo. También hemos agregado dos tutoriales en el apartado soporte para aplicar parches en formato *.ppf.

Aprovecho también para pediros encarecidamente que no resubáis nuestros parches a otros servidores, si queréis distribuir nuestros parches, por favor, colocad un enlace a la sección de descargas de nuestra web o a la página principal de la misma. Gracias.

Cambios en la web

Vamos a hacer un pequeño resumen de los cambios en la web 🙂

Cambios realizados:

  • Hemos incluido la sección errores a resolver donde pedimos ayuda para poder arreglar algunos problemas y añadir mejoras.
  • Hemos añadido las candidaturas para Tomb Raider 2 y hemos agregado la ficha de personajes en la sección recursos.
  • Hemos creado imágenes publicitarias para el proyecto; podéis encontrarlas en el apartado publicidad.
  • Hemos cambiado la imagen de la cabecera y ahora es multi-idioma, reflejando mejor la idea de nuestra página.

Nuevos cambios:
Debido a la nueva política de ROMHacking.net, que es donde tenemos alojados los parches de PlayStation y Sega Saturn, hemos decidido que nuestros parches serán subidos a Mega (Lo cual lo iremos haciendo en los próximos días) Tras el cambio, os pedimos que no descarguéis nuestros parches desde dicha página ya que no los vamos a actualizar allí, al no ser que cambien su política de nuevo y nos parezca justa, claro está.

También estamos pensando en agregar tutoriales para explicar cómo aplicar los parches de los juegos para PlayStation y Sega Saturn para aquellos que aún no sabéis cómo hacerlo. Si necesitáis información sobre los juegos, podéis visitar la web de SuiKaze Raider: Tomb Raider: The Last Tomb (En construcción)

Nueva actualización:
Estamos trabajando en una nueva actualización bastante grande y que esperamos que os guste, especialmente a los fans gallegos 😉 Podemos adelantar que hemos arreglado un error en Sega Saturn donde la “Llave oxidada” de la “Tumba de Tihocan” aparecía sin nombre.

TR1 de Sega Saturn en español

Ayer publiquemos el parche de traducción al español de España del primer Tomb Raider para Sega Saturn en su versión PAL y puede ser descargado desde ROMHacking.net 🙂

Hemos añadido como extra una partida guardada con todos los niveles desbloqueados portando el inventario inicial por nivel desde las partidas guardadas de MS-DOS. Esta partida guardada es compatible con todas las ediciones del juego para Sega Saturn ya que no incluye la opción de “Posición actual” activada, la cual sí podría ser incompatible entre versiones.

Parches de TR1 y TR2 para las ediciones NTSC-U

El parche de Tomb Raider 1 para PlayStation ha superado las 100 descargas en ROMHacking.net, ¡Gracias! 🙂 Para celebrarlo, y a petición de un fan chileno, hemos añadido soporte a la versión americana (NTSC-U) de Tomb Raider 1 y 2.

Importante: Los parches NTSC-U solamente son compatibles con las ediciones del juego que sólo incluyen el juego base, sin demos. Las ediciones “Greatest Hits” no son compatibles.

También aprovecho para comunicar que estamos trabajando con la edición PAL de TR1 para Sega Saturn. Hemos introducido los textos en el juego y parte de las imágenes ya están localizadas. Para la edición NTSC-U me temo que por ahora no podremos sacar ningún parche, ya que esta edición no soporta los acentos (Al igual que la japonesa) y necesitaremos ayuda con ello, aunque ya hemos localizado todos los punteros de los textos de esta versión.