¡Rayman 1 en andaluz!

¡Hola amigos! 😀 ¡Feliz día de Andalucía! 💚 🤍 💚

Qué mejor forma de celebrar el día de Andalucía que traeros la traducción del primer Rayman al andaluz. Este proyecto ha sido posible gracias a la colaboración con AndaluGeeks, quienes ya tradujeron el famoso videojuego Minecraft al andaluz. En dichas traducciones se ha utilizado palabras y expresiones patrimoniales andaluzas, y la propuesta ortográfica EPA.

También queremos anunciar que está en marcha otra colaboración para traducir este juego al romance andalusí, también conocido como mozárabe, gracias a Pablo de Romandalusí, quien tradujo «El principito» (Elli amirellu) a dicha lengua. Además, también ha creado la bandera que se verá en el selector de idioma en PlayStation:

Todavía seguimos buscando traductores adicionales para el juego. Si alguien está interesado, puede contactar con nosotros. Estamos interesados en el gallego, euskera, aranés, asturiano y aragonés, aunque no nos cerramos a posibles sugerencias 😀

Aprovecho este artículo para comentar que hemos avanzado en la investigación del «Tomb Raider: Anniversary Edition» de Core Design. Aunque no hemos avanzado en su traducción, hemos logrado recrear el archivo original en inglés al 98%.

Edición del 3 de marzo de 2021: Tráiler del proyecto andaluz 😁

¡Hasta pronto! / Âtta luego! / Tzalám! 👋

Tomb Raider: Anniversary Edition en español

Hola a todos 😀

Como regalo de Reyes un poco atrasado, os presentamos nuestra última traducción, la del «Tomb Raider: Anniversary Edition», el remake cancelado de Core Design.

Todo ha sido muy improvisado. Desde que se filtró la beta de este remake cancelado el día 31 de diciembre, he estado averiguando el formato de los archivos de texto, cómo recrear el archivo fuente y cómo compilarlo con las herramientas originales hasta que ayer conseguí recrear y traducir el 76% de los mismos. Lo suficiente para que todos los textos utilizados en PC hayan sido cubiertos; quedando pendiente de conseguir averiguar los identificadores encriptados restantes para poder traducir el archivo al 100%. Los textos que quedan pendientes son los de la gestión de las partidas guardadas en PlayStation2 y PSP.

Si os animáis a probar esta beta ahora podréis hacerlo en el idioma de Cervantes 😉

Espero que os guste nuestra traducción 😁

Edición del 19 de enero de 2021: Debido a que en los parches actuales el menú principal del juego por fin funciona, hemos actualizado el nuestro añadiendo un selector de idioma, el cual ya no depende de ningún otro menú previo. También hemos logrado agregar un par de líneas adicionales y hemos llegado al 77% de textos traducidos 😁

Rayman 1: Actualización de diciembre de 2020

¡Hola amigos!

Hoy traemos una nueva actualización del Rayman 1. En dicha actualización nuestros compañeros Gross-Standards y JotaZé han revisado todos los textos del mismo, y hemos agregado la traducción al español latinoamericano que ha realizado Soul Fate.

La otra gran novedad es que hemos añadido una traducción temprana en castellano de sus tres expansiones (Designer, By His Fans y 60 Levels) Los créditos aún no lo hemos traducido, por lo que algunos textos saldrán en inglés o en francés. Para los nombres de los niveles crearemos una herramienta adicional.

Ahora que tenemos el juego base revisado en castellano, nos gustaría añadir más idiomas. Ya tenemos una traducción al catalán en marcha. Nos gustaría traducirlo al gallego y euskera, aunque estamos abiertos a otras propuestas, como por ejemplo, al asturiano, aragonés y aranés. Los que estéis interesados, podéis contactar con nosotros. Si tenéis experiencia traduciendo, mucho mejor 🙂

También estamos trabajando en los preparativos para el doblaje del juego. Ya tenemos a mano todas las músicas de la secuencia de introducción y Levc-EGM ha recreado una canción que no tenía instrumental. Nos hace falta conseguir los samples de dicha secuencia y montar el audio base antes de empezar con el casting de voces. Los samples de la secuencia de cierre ya los tenemos gracias a Gadesx.

El dibujo de Rayman mostrado en esta actualización lo ha hecho nuestro compañero Fox de TraduSquare.

¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!

Retraducción de Tomb Raider 4 y 5, y Rayman

¡Hola a todos!

Hoy traemos una nueva novedad en cuanto a los proyectos de Tomb Raider: Hemos retraducido los textos del «Tomb Raider 4: The Last Revelation» y «Tomb Raider 5: Chronicles» al español y hemos incluido los archivos de script con el truco de vuelo activado (Trucos de Tomb Raider 4 y 5) También hemos agregado los ejecutables del Tomb Raider 5 actualizados y parcheados con soporte a dicho truco y donde hemos arreglando algunos errores de compatibilidad con los sistemas operativos modernos. Además, hemos incluido la revisión de los textos en inglés estadounidense por MartínPL y la traducción al sueco por Kerry B.

Seguimos trabajando en una actualización para Tomb Raider 1 y 2 donde ya hemos actualizado y publicado las partidas guardadas de Tomb Raider 1 añadiendo las partidas para MacOS, PSP, PlayStation 3 y para el emulador Mednafen de Sega Saturn.

Asimismo, queremos anunciar que hemos avanzado con el proyecto de Rayman 1 (Hemos agregado una versión neutralizada temporal de los textos) y pedimos ayuda para terminar este proyecto: Necesitamos ayuda para revisar los textos y ajustar las dos secuencias de vídeo de cara a su futuro doblaje (Son unas 400 líneas cortas en total. No llega a 1.200 palabras) También nos vendría bien ayuda para realizar algunos cambios en los ejecutables y para rehacer el arte conceptual de «Espagnol avec Rayman» (Español con Rayman), para publicitar el proyecto (Ver imagen aquí) Podéis contactar con nosotros a través de correo, Discord o Twitter (Ver contacto)

Esperemos que disfrutéis de esta actualización. Aquí os dejamos un par de capturas de muestra. ¡Hasta pronto!

Edición del día 10 de junio de 2020:
Ya tenemos revisores para el Rayman 1, ahora necesitaríamos con más urgencia a alguien para ajustar el doblaje (Aproximadamente son 3 minutos de duración, unas 230 palabras) El listado con la ayuda adicional que necesitamos podéis verlo en la sección del juego de nuestra página.

Navidades de 2019

En esta actualización nos hemos centrado especialmente en el Tomb Raider 1 para Sega Saturn añadiendo las siguientes novedades:

  • Arreglo del renderizado de los objetos. Esto hace que las texturas de los objetos no estén a doble cara y espejadas en la versión europea; lo cual era bastante notable en el arpa de la mansión y en las palmeras del nivel «El valle perdido» (Puede que algunos objetos no aparezcan texturizados correctamente)
  • El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.
  • Se ha arreglado el último secreto del nivel «Ciudad de Khamoon». Antes sólo se podía obtener si la sala que podemos iluminar permanecía a oscuras.
  • Se han actualizado todos los parches (Incluyendo los internacionales)

Aunque la cosa no termina aquí: También hemos actualizado todos los parches para PlayStation donde hemos arreglado el murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo».

Otra de las novedades es que hemos añadido los archivos de texto localizados al catalán y gallego del Tomb Raider 3 para PC y MacOS.

Como extra, hemos completado las partidas guardadas del Tomb Raider 1 para ATI (Las incluidas en nuestro actualizador de Tomb Raider 1 serán actualizadas en la próxima versión del mismo) De paso agradecemos a RingsOfSaturn por sus parches para Sega Saturn, ¡Muchas gracias!

Edición del 29 de diciembre de 2019: Debido a un despiste, olvidamos subir los parches en catalán y gallego del Tomb Raider 3 para PC y MacOS. Ya lo hemos solucionado. Sentimos las molestias.

¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!

Actualización del coliseo

Traemos una nueva versión de nuestro actualizador de Tomb Raider 1 para Steam y GOG.com (v0.1.7.4) Aquí listamos sus novedades:

  • Hemos restaurado las texturas beta del techo del nivel «El coliseo». Antes aparecían dos texturas residuales correspondientes a la estatua de Midas.
  • Hemos arreglado el modelo de los «Controles» en los niveles egipcios de la expansión. Originalmente eran pequeños como los del Tomb Raider II.
  • Se han añadido las partidas guardadas en la carpeta «extras».

También hemos abierto una cuenta en Twitter donde podréis seguir las novedades del proyecto y en donde haremos un repaso de algunas de las mejoras que hemos incluido en nuestros parches.

A partir de ahora me temo que no podremos tener nuevas actualizaciones sustancialmente importantes ya que seguimos necesitando ayuda para poder terminar el proyecto. Os agradeceríamos que nos dieseis publicidad en Twitter para que el proyecto sea más visible y así haya más posibilidades de encontrar dicha ayuda (También podéis hacerlo desde otras redes sociales y páginas web) En nuestra sección publicidad incluimos algunas imágenes promocionales del proyecto.

Actualización de mayo de 2019

Después de varios meses, anunciamos los cambios que hemos realizado desde enero hasta ahora y la ayuda que necesitamos 🙂

Esta actualización genérica contiene:

  • Actualizado del parche de Tomb Raider 1 para Steam y GOG.com en todos los idiomas.
  • Se ha actualizado todos los parches de Tomb Raider 2 (Steam y GOG.com, Mac y Mac OSX, y PlayStation) en todos los idiomas.
  • Actualizado el parche de Tomb Raider 3 para PC y Mac en castellano.
  • Agregado el parche de Tomb Raider 3 para PlayStation (Sólo versión PAL) en castellano.
  • Se han actualizado las partidas guardadas de Tomb Raider 1. Ahora se incluyen las partidas para PlayStation y Sega Saturn. Queda pendiente terminar las de ATI para el juego base.

También queda pendiente una futura actualización de todos los parches actuales de Tomb Raider 1 (Incluyendo un par de arreglos para PC) Por falta de tiempo aún no hemos podido sacar los de PlayStation y Sega Saturn.

Actualmente seguimos necesitando ayuda adicional (Para conocer más detalles, visita la sección «Colabora»):

  • Revisión y adaptación al doblaje de los diálogos de Tomb Raider 2 al castellano.
  • Persona con conocimientos de lenguaje jurídico para dos textos sobre los derechos de autor y marcas registradas en castellano.
  • Revisión de los textos de los tres primeros juegos en gallego.
  • Recreación de tres canciones sin versión instrumental del Tomb Raider 1.

Hemos cambiado las políticas del proyecto agregando nuevos puntos: A partir de ahora no se permite el uso o modificación de nuestro material en proyectos de terceros sin nuestro consentimiento. Además, hemos actualizado la sección «Preguntas sobre la traducción».

Comenzamos 2019

Después de unos meses sin novedades, queremos anunciar nuestros planes para este año 😀

Tras haberlo meditado bastante, hemos decidido centrarnos en el Tomb Raider II porque nos sería más fácil de terminarlo a medio plazo ya que tiene menos texto, menos voces y no necesitamos músicas adicionales como ocurre con el primer juego. Esto no significa que el primer juego se quede totalmente aparcado; mientras estemos trabajando en el Tomb Raider II nos gustaría poder adelantar las músicas del primer juego y para ello necesitamos la ayuda de algunos músicos para poder recrearlas. También necesitamos ayuda en hacking para PlayStation y a un/a revisor/a para la traducción gallega. Hemos creado una lista para enumerar toda la ayuda que vayamos necesitando.

En cuanto a la traducción castellana de Tomb Raider II: Estamos traduciendo los diálogos de nuevo para hacerlos más naturales, y una vez terminados, se empezaría con su revisión. Cuando necesitemos ayuda con esta traducción, lo iremos anunciando y añadiendo a la lista que hemos mencionado antes.

Con respeto a las traducciones catalana y gallega: Se están adelantado los textos de los menús del Tomb Raider III de mientras; aunque aún tienen que revisarse (Necesitamos a un/a revisor/a para la traducción gallega; como ya hemos comentado)

Sintiéndolo mucho, la traducción valenciana pasa a estar en suspensión de forma provisional; ya que no ha sido continuada, sólo recibirá los parches generales que vayamos creando.

TR1 para SAT (Julio 2018)

Sentimos mucho la larga espera, pero finalmente hemos sacado la actualización de Tomb Raider 1 para Sega Saturn en castellano que incluye varias mejoras gráficas, entre otras mejoras 🙂

  • Ahora la pantalla de los controles en la versión europea es como en la ediciones americana y japonesa.
  • La longitud máxima reservada para la cadena de texto “Configuración” ha sido arreglada.
  • Sombras semitransparentes (No todos los emuladores soportan esta característica)
  • Los textos de las estadísticas han sido ajustados en la versión americana.
  • La secuencia FMV de Core Design ahora se puede omitir.
  • Centrado de las imágenes y secuencias FMV.
  • Eliminación de la franja negra a la izquierda o a la derecha de la pantalla mientras se juega.
  • Ahora los juegos son de región libre.
  • El mando europeo ahora es negro y el japonés gris.