Preguntas sobre la traducción

¿Se puede presentar candidaturas para nuevas traducciones? [Tomb Raider]
Por ahora preferimos no aceptar nuevas traducciones de la saga Tomb Raider. Las traducciones actuales son para: Español europeo, catalán central, valenciano (En suspensión) y gallego. También será añadida la traducción al euskera batúa (Vasco) en el futuro. Igualmente puedes enviarnos tu propuesta, aunque preferiríamos darle más prioridad a las que ya tenemos (Más información en: Criterios para nuevas traducciones) Al no ser que lo pidamos, en un principio no aceptaremos traductores extra para las traducciones actuales.

¿Se puede añadir subtítulos? [Tomb Raider]
En los primeros cinco juegos de la saga de Tomb Raider no es posible añadir subtítulos durante las cinemáticas (Secuencias generadas por el propio motor del juego), por lo que preferimos no añadirlos tampoco en los vídeos (Tampoco sabríamos hacerlo en ciertas plataformas) Puedes visitar la sección de recursos para ver los vídeos que ya hemos subtitulado y subido a YouTube.

¿Qué ocurre si una traducción no es continuada? [Genérico]
En el caso de que el proyecto esté siendo actualizado: Si tras intentar contactar con los traductores, dejando un margen de tiempo razonable (Entre uno y tres meses aproximadamente), no responden, la traducción podría pasar al estado de «Suspensión» según las circunstancias. Esto quiere decir que a la hora de recibir las actualizaciones generales tendría menos prioridad que las demás y que otras personas podrían solicitar el relevo para continuar dicha traducción. Si alguno de los traductores o revisores no pudiese continuar por cualquier motivo, ya sea temporal o permanente, agradeceríamos que se nos comunicase con antelación para evitar malentendidos. En el caso de que no haya respuesta, los coordinadores principales o generales (Ver en la sección de créditos) tomarán el mando y serán quienes decidan qué hacer con dicha traducción.

¿Se traducirán o se dará soporte a juegos o niveles fans, u otro material relacionado? [Genérico]
No, de momento sólo nos centraremos en los juegos oficiales de la saga. Eventualmente podría traducirse algún tipo de material oficial o proyecto interno que consideremos oportuno o que nos apetezca realizar. No daremos soporte a ningún proyecto de terceros ya que supone trabajo adicional y no podemos garantizaros ningún tipo de control de calidad. Asimismo, se prohíbe utilizar nuestro material en proyectos de terceros sin nuestro consentimiento.

¿Se pasará las traducciones a las versiones japonesas, demos y/o betas? [Tomb Raider]
De momento queremos centrarnos en las ediciones occidentales finales; aunque no descartamos esta opción en el futuro debido a que hay ligeros cambios en los niveles y/o en la dificultad del juego; lo cual las hace interesantes. Las ediciones japonesas necesitarían ROM Hacking adicional (Sobre todo en Tomb Raider 4 y 5); lo cual las harían más difíciles de traducir. La única excepción de momento es el Tomb Raider 1 para Sega Saturn en japonés.

En el caso hipotético de que los juegos fuesen remasterizados o recibiesen un remake ¿Qué ocurriría con el proyecto? [Tomb Raider]
Continuaríamos el proyecto igualmente para darle soporte a las versiones originales y utilizaríamos nuestras propias traducciones, doblajes y arreglos. El darle soporte o no a esas hipotéticas versiones nuevas es algo se que decidiría llegado el momento. Recalcamos que Square Enix no tiene planes de realizar ninguna remasterización ni nada parecido. Sólo hemos añadido esta respuesta por si a alguien le surgiese dicha duda.


Volver